Idź do treści
Dodaj do ulubionych
zoriana.varenia@radio357.pl
Link skopiowany. Podziel sie nim gdzie tylko chcesz!
Zoriana Varenia

Stacja Arsenalna

(UKR) Заплющивши очі у варшавському метро, ​​я часто слухаю його звуки, сподіваючись, що приїде синій потяг із типовим для київського метро написом на дверях «Не притулятись». Потяг, який повезе мене в життя, якого більше немає. Останній раз я була у київському метро на станції "Арсенальна". Це одне з найпопулярніших місць, де можна зібратися з друзями та близькими за кавою і поговорити про життя. Все змінюється, але потреба в щирій, спокійній розмові про радості і труднощі, про те, що нас оточує і як будувати життя далі, ще залишається. Тому бачимось і чуємось на Станції Арсенальна. (PL) Zamykając oczy w warszawskim metrze, często wsłuchuję się w jego dźwięki, mając nadzieję, że przyjedzie niebieski pociąg z typowym dla kijowskiego metra napisem na drzwiach „Nie przytulaj się”. Pociąg, który zabierze mnie do życia, którego już nie ma. Ostatni raz byłam w kijowskim metrze na stacji Arsenalna. To najpopularniejsze miejsce zbiórki z przyjaciółmi i bliskimi przy kawie i pogadankach o życiu. Wszystko się zmienia, ale potrzeba szczerej, spokojnej rozmowy o radościach i trudnościach, o tym co nas otacza i jak budować życie dalej, nadal się zostaję. Dlatego wpadajcie na Stację Arsenalną, pogadamy sobie. *** Podcast adresowany jest przede wszystkim do Ukraińców mieszkających w Polsce. Chcę poświęcić dużo uwagi na to, jak zacząć budować życie od podstaw, jak odnaleźć się za granicą, jakie mamy doświadczenia, żale i radości. Ale także liczę na słuchaczy z Polski. Minął ponad rok, odkąd bardzo zbliżyliśmy się. Staliśmy się prawdziwie bratnimi narodami. Nasze języki są podobne, jestem pewna, że większości Polaków chociażby raz udało się dogadać z Ukraińcami na ulicy czy u siebie w domu, kiedy ratowaliście ich, dając dach nad głową. Podcast będzie też ciekawy dla tych, którzy chcą zagłębić się w ukraińską kulturę i nasze życie w Polsce. Dlatego zachęcam do pisania do mnie mailowo lub na Facebooku, jeśli Państwo lub Państwa znajomi mają ciekawe historie i przeżycia, o których chcielibyście porozmawiać w Studiu B przy Słowackiego 19a.
06.06.2023, 37’

#8 Ukraina końca lat 90: Andrij Szewczenko, bracia Kliczko i koniec świata (z polskim tłumaczeniem)

Zoriana Varenia
(PL) Kontynuujemy cykl o wydarzeniach, które zmieniły nasze życie, ale nie wejdą do podręczników historii. (UKR) Продовжуємо цикл епізодів про події, які змінили наше життя, але, які скоріш за все не увійдуть у підручники історії.
06.06.2023, 34’

#8 Україна кінця 90-х: Андрій Шевченко, брати Кличко і кінець світу (po ukr.)

Zoriana Varenia
(UKR) Продовжуємо цикл епізодів про події, які змінили наше життя, але, які скоріш за все не увійдуть у підручники історії. (PL) Kontynuujemy cykl o wydarzeniach, które zmieniły nasze życie, ale nie wejdą do podręczników historii.
DLA WSZYSTKICH 17.05.2023, 39’

#7 Ukraina lat 90. - niepodległość, mafia i Wierka Serdiuczka (z polskim tłumaczeniem)

Zoriana Varenia
(PL) Co pamiętasz lub słyszałeś o latach 1991-1993? Dla nas z Katią Frolovą było to: deklaracja niepodległości, zniesienie "pasożytów", festiwal "Czerwona Ruta", Plac Niepodległości, Igrzyska Tawryckie, przemówienie prezydenckie, barbie, "Lódkarze", mafia, Kaszpirowski, sekta "Białe bractwo", Herbolife, Wierka Serdiuczka, magazyn "Burda", gumy Love is. (UKR) Що ви памʼятаєте чи чули про 1991-1993 рік? Для нас з Катею Фроловою це: Проголошення Незалежності, Відміна "дармоїдів", Фестиваль "Червона Рута", Майдан Незалежності, Таврійські ігри, Звернення президента, Барбі, Човникарі, Мафіозі, Кашпіровський, Секта "Біле Братство", Герболайф, Вєрка Сердючка, Журнал "Бурда", Жуйки Love is.
DLA WSZYSTKICH 17.05.2023, 36’

#7 Україна 90-х: незалежність, мафія і Вєрка Сердючка (po ukr.)

Zoriana Varenia
(UKR) Що ви памʼятаєте чи чули про 1991-1993 рік? Для нас з Катею Фроловою це: Проголошення Незалежності, Відміна "дармоїдів", Фестиваль "Червона Рута", Майдан Незалежності, Таврійські ігри, Звернення президента, Барбі, Човникарі, Мафіозі, Кашпіровський, Секта "Біле Братство", Герболайф, Вєрка Сердючка, Журнал "Бурда", Жуйки Love is. (PL) Co pamiętasz lub słyszałeś o latach 1991-1993? Dla nas z Katią Frolovą było to: deklaracja niepodległości, zniesienie "pasożytów", festiwal "Czerwona Ruta", Plac Niepodległości, Igrzyska Tawryckie, przemówienie prezydenckie, barbie, "Lódkarze", mafia, Kaszpirowski, sekta "Białe bractwo", Herbolife, Wierka Serdiuczka, magazyn "Burda", gumy Love is.
DLA WSZYSTKICH 11.05.2023, 35’

#6 Ukrainki na polskim Tinderze - oczekiwania a rzeczywistość (z polskim tłumaczeniem)

Zoriana Varenia
(PL) W nowym odcinku zastanawiamy się, jakie są doświadczenia ukraińskich kobiet korzystających z popularnej aplikacji randkowej Tinder w Polsce. Jakie są oczekiwania i trudności oraz jakie różnice kulturowe wpływają na poszukiwania miłości i nowych znajomości. (UKR) У новому випуску ми розглянемо досвід українок, які користуються популярним додатком для знайомств Tinder у Польщі. Які очікування, труднощі і культурні відмінності впливають на пошук кохання та нових знайомств.
DLA WSZYSTKICH 11.05.2023, 38’

#6 Українки на польському Tinder - очікування та реальність (po ukr.)

Zoriana Varenia
(UKR) У новому випуску ми розглянемо досвід українок, які користуються популярним додатком для знайомств Tinder у Польщі. Які очікування, труднощі і культурні відмінності впливають на пошук кохання та нових знайомств. (PL) W nowym odcinku zastanawiamy się, jakie są doświadczenia ukraińskich kobiet korzystających z popularnej aplikacji randkowej Tinder w Polsce. Jakie są oczekiwania i trudności oraz jakie różnice kulturowe wpływają na poszukiwania miłości i nowych znajomości.
DLA WSZYSTKICH 06.05.2023, 37’

#5 Wstęp do współczesnej kultury ukraińskiej (z polskim tłumaczeniem)

Zoriana Varenia
(PL) Kultura ukraińska jest jeszcze daleka od całkowitego poznania i odkrycia. Chociaż czasami wydaje się, że jest zupełnie odwrotnie. Dzisiaj rozmawiamy o kulturze współczesnej we wszystkich jej przejawach, szczególną uwagę zwrócimy na pojęcia „szarowarszczyzna” i „bajraktarszczyzna”. (UKR) Українська культура ще досить не вивчена і не відкрита. Хоча іноді здається зовсім навпаки. Сьогодні говоримо про сучасну культуру у всіх її проявах, особливу увагу приділемо поняттям «шароварщина» і «байрактарщина».
DLA WSZYSTKICH 06.05.2023, 36’

#5 Вступ до сучасної української культури (po ukr.)

Zoriana Varenia
(UKR) Українська культура ще досить не вивчена і не відкрита. Хоча іноді здається зовсім навпаки. Сьогодні говоримо про сучасну культуру у всіх її проявах, особливу увагу приділемо поняттям «шароварщина» і «байрактарщина». (PL) Kultura ukraińska jest jeszcze daleka od całkowitego poznania i odkrycia. Chociaż czasami wydaje się, że jest zupełnie odwrotnie. Dzisiaj rozmawiamy o kulturze współczesnej we wszystkich jej przejawach, szczególną uwagę zwrócimy na pojęcia „szarowarszczyzna” i „bajraktarszczyzna”.
DLA WSZYSTKICH 26.04.2023, 33’

#4 W Polsce jak u siebie. Dowiedz się o swoich prawach (z polskim tłumaczeniem)

Zoriana Varenia
(PL) Z każdym odcinkiem coraz bardziej przyglądamy się stylowi życia migrantów. Dziś zwrócimy uwagę na znaczenie wiedzy na temat swoich praw w kraju, w którym mieszkasz. O tym, jak zrozumieć, do czego mam prawo i co mogę zrobić, rozmawiamy z Julią Bogusławską, koordynatorką projektu „Ukrainka w Polsce”. (UKR) З кожним випуском ми все більше досліджуємо стиль життя мігрантів. Сьогодні ми звернемо увагу на важливість знання своїх прав у країні, де живемо. Про те, як розуміти на що я маю право і що я можу, говоримо з координаторкою проєкту «Українка у Польщі» Юлією Богуславською.
DLA WSZYSTKICH 26.04.2023, 33’

#4 В Польщі як у себе. Дізнайся про свої права (po ukr.)

Zoriana Varenia
(UKR) З кожним випуском ми все більше досліджуємо стиль життя мігрантів. Сьогодні ми звернемо увагу на важливість знання своїх прав у країні, де живемо. Про те, як розуміти на що я маю право і що я можу, говоримо з координаторкою проєкту «Українка у Польщі» Юлією Богуславською. (PL) Z każdym odcinkiem coraz bardziej przyglądamy się stylowi życia migrantów. Dziś zwrócimy uwagę na znaczenie wiedzy na temat swoich praw w kraju, w którym mieszkasz. O tym, jak zrozumieć, do czego mam prawo i co mogę zrobić, rozmawiamy z Julią Bogusławską, koordynatorką projektu „Ukrainka w Polsce”.
DLA WSZYSTKICH 21.04.2023, 33’

#3 Migracja nie z własnej woli (z polskim tłumaczeniem)

Zoriana Varenia
(PL) W pierwszym odcinku rozmawialiśmy już o migracji z moją przyjaciółką Katią, która od 8 lat mieszka w Warszawie. Ja też kiedyś mieszkałam tu przez 5 lat, więc kiedy uciekłam, rozumiałam, że wracam do mojego drugiego domu. Nie trzeba było się asymilować, uczyć języka, szukać choćby kilku znajomych. Dlatego w tym odcinku porozmawiamy z Poliną Siominą, która znalazła się w innej sytuacji. Jaki był dla niej rok w nieznanym kraju, do którego uciekła nie z własnej woli, a ze względów bezpieczeństwa. (UKR) У першому випуску ми вже говорили про міграцію з моєю подругою Катею, яка живе у Варщаві 8 років. Я теж колись жила тут 5 років, тому, коли тікала, розуміла, що повертаюсь до свого другого дому. Не треба було асимілюватись, вчити мову, шукати хоча б кількох друзів. Тому у цьому випуску ми поговоримо з Поліною Сьоміною, яка опинилась у зворотній ситуації. Яким був для неї рік у незнайомій країні, куди вона втікла не за власним бажанням, а з причин безпеки.
DLA WSZYSTKICH 21.04.2023, 33’

#3 Міграція не за власним бажанням (po ukr.)

Zoriana Varenia
(UKR) У першому випуску ми вже говорили про міграцію з моєю подругою Катею, яка живе у Варщаві 8 років. Я теж колись жила тут 5 років, тому, коли тікала, розуміла, що повертаюсь до свого другого дому. Не треба було асимілюватись, вчити мову, шукати хоча б кількох друзів. Тому у цьому випуску ми поговоримо з Поліною Сьоміною, яка опинилась у зворотній ситуації. Яким був для неї рік у незнайомій країні, куди вона втікла не за власним бажанням, а з причин безпеки. (PL) W pierwszym odcinku rozmawialiśmy już o migracji z moją przyjaciółką Katią, która od 8 lat mieszka w Warszawie. Ja też kiedyś mieszkałam tu przez 5 lat, więc kiedy uciekłam, rozumiałam, że wracam do mojego drugiego domu. Nie trzeba było się asymilować, uczyć języka, szukać choćby kilku znajomych. Dlatego w tym odcinku porozmawiamy z Poliną Siominą, która znalazła się w innej sytuacji. Jaki był dla niej rok w nieznanym kraju, do którego uciekła nie z własnej woli, a ze względów bezpieczeństwa.
DLA WSZYSTKICH 12.04.2023, 36’

#2 Żenia Klimakin o depresji (z polskim tłumaczeniem)

Zoriana Varenia
(PL) Jakoś upadłam, tata podbiegł do mnie i zaczął mnie pocieszać: słuchaj, nie płacz, bo ból fizyczny nie jest aż tak ważny, gorzej jak boli dusza. Jak go posłuchałam, to trochę go nie zrozumiałam, nawet trochę się obraziłam. Ale teraz, z biegiem czasu, coraz lepiej rozumiem jego słowa, dlatego dzisiaj porozmawiamy o jednym z najtrudniejszych tematów i jednym z najważniejszych tematów w tym sezonie podcastu - o zdrowiu psychicznym. A zrobimy to z Żenią Klimakinem, dziennikarzem, aktywistą i ambasadorem Kampanii Twarze Depresji. (UKR) Якось я впала, до мене підбіг тато і почав мене втішати: слухай, не плач, бо фізичний біль не такий страшний, набагато гірший душевний. Коли його слухала, я трохи не зрозуміла про що мова, навіть трохи образилась. Але зараз, з часом, я все більше розумію його слова, тому сьогодні ми поговоримо про одну з найскладніших і найважливіших тем цього сезону подкасту – психічне здоров’я. І зробимо це з Женею Клімакіним, журналістом, активістом та амбасадором кампанії «Обличчя депресії».
DLA WSZYSTKICH 12.04.2023, 35’

#2 Женя Клімакін про депресію (po ukr.)

Zoriana Varenia
(UKR) Якось я впала, до мене підбіг тато і почав мене втішати: слухай, не плач, бо фізичний біль не такий страшний, набагато гірший душевний. Коли його слухала, я трохи не зрозуміла про що мова, навіть трохи образилась. Але зараз, з часом, я все більше розумію його слова, тому сьогодні ми поговоримо про одну з найскладніших і найважливіших тем цього сезону подкасту – психічне здоров’я. І зробимо це з Женею Клімакіним, журналістом, активістом та амбасадором кампанії «Обличчя депресії». (PL) Jakoś upadłam, tata podbiegł do mnie i zaczął mnie pocieszać: słuchaj, nie płacz, bo ból fizyczny nie jest aż tak ważny, gorzej jak boli dusza. Jak go posłuchałam, to trochę go nie zrozumiałam, nawet trochę się obraziłam. Ale teraz, z biegiem czasu, coraz lepiej rozumiem jego słowa, dlatego dzisiaj porozmawiamy o jednym z najtrudniejszych tematów i jednym z najważniejszych tematów w tym sezonie podcastu - o zdrowiu psychicznym. A zrobimy to z Żenią Klimakinem, dziennikarzem, aktywistą i ambasadorem Kampanii Twarze Depresji.
DLA WSZYSTKICH 05.04.2023, 7’

#1 Dwa oblicza migracji (skrót z polskim tłumaczeniem)

Zoriana Varenia
(PL) Po raz pierwszy zostałam migrantką w wieku 17 lat, kiedy przeprowadziłam się do Warszawy na studia. Potem wróciłam do rodzinnego Kijowa. Wędrówkę migrantki po raz drugi rozpoczęłam 24 lutego 2022 roku. Z moją koleżanką z lat studenckich, Kateryną Frolovą, która mieszka w Warszawie 8 lat, rozmawiałyśmy o różnicach migracji, trudnościach i zaletach przeprowadzki do innego kraju, w szczególności do Polski. (UKR) Вперше я стала мігранткою у 17 років, коли переїхала до Варшави на навчання. Потім повернулася до рідного Києва. Вдруге свою переселенську подорож я розпочала 24 лютого 2022 року. З моєю подругою з студентських років Катериною Фроловою, яка вже 8 років живе у Варшаві, ми поговорили про відмінності міграції, труднощі та переваги переїзду в іншу країну, зокрема до Польщі.
DLA WSZYSTKICH 05.04.2023, 36’

#1 Дві сторони міграції (po ukr.)

Zoriana Varenia
(UKR) Вперше я стала мігранткою у 17 років, коли переїхала до Варшави на навчання. Потім повернулася до рідного Києва. Вдруге свою переселенську подорож я розпочала 24 лютого 2022 року. З моєю подругою з студентських років Катериною Фроловою, яка вже 8 років живе у Варшаві, ми поговорили про відмінності міграції, труднощі та переваги переїзду в іншу країну, зокрема до Польщі. (PL) Po raz pierwszy zostałam migrantką w wieku 17 lat, kiedy przeprowadziłam się do Warszawy na studia. Potem wróciłam do rodzinnego Kijowa. Wędrówkę migrantki po raz drugi rozpoczęłam 24 lutego 2022 roku. Z moją koleżanką z lat studenckich, Kateryną Frolovą, która mieszka w Warszawie 8 lat, rozmawiałyśmy o różnicach migracji, trudnościach i zaletach przeprowadzki do innego kraju, w szczególności do Polski.
doładowanie ...